Sunday 16 August 2020

Agar khilaaf hai, hone do (If they're against, let them be )

 A translation of  "Agar khilaaf hai, hone do" by Rahat Indori

Original (transliteration):
Agar khilaaf hai, hone do
An English lit translation:
If they're against us, let them be
Agar khilaaf hai, hone do, jaan thodi hai,
Yeh sab dhuaan hai, koi aasmaan thodi hai,
If they're against, let them be; it's not life, okay?
It's all just smoke, it's not the sky, okay?
Lagegi aag to aayenge ghar, kayi zad mein,
Yahan pe sirf hamara makaan thodi hai,
If there's a fire, they'll come home, in groups,
It's not that ours is the only house here, okay?
Main jaanta hoon ki dushman bhi kam nahi, lekin,
Hamari tarah hatheli pe jaan thodi hai,
I know that our enemies are not so weak, but,
They're not daredevils like us, okay?
Hamare munh se jo nikle wahi sadaqat hai,
Hamare munh mein tumhari zaban thodi hai,
Whatever we say, that is the spoken truth,
We don't have your tongue in our mouth, okay?
Jo aaj sahibe mansad hai, kal nahi honge,
Kiraydaar hai, zaati makaan thodi hai,
He who is on the throne today, won't be there tomorrow,
Tenant he is, it's not his family home, okay?
Sab ka khoon hai shaamil yahan ki mitti main,
Kisi ke baap ka Hindustan thodi hai.
Everyone's blood is present in this land of ours,
Hindustan's not anyone's father's property, okay?

No comments:

Post a Comment