Friday, 14 August 2020

The Queen of Jhansi ( Jhansi Ki Rani )

 A translation of  "Jhansi Ki Rani" by Subhadra Kumari Chauhan

Original (transliteration):
Jhansi Ki Rani
An English lit translation:
The Queen of Jhansi
Sinhasan hil uthey raajvanshon ney bhrukuti tani thi,
Budhey Bhaarat mein aayee phir se nayi jawani thi,
Gumee huee azadi ki keemat sabney pehchani thi,
Door phirangi ko karney ki sab ney man mein thani thi.
Chamak uthi san sattavan mein, yeh talwar purani thi,
Bundeley harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
Kingdoms shook up, the royals furrowed their brows,
In aged Bhaarat, the spirit of youth re-arose,
For the price of freedom lost, everyone knew now,
"Throw the foreigners out", echoed everyone now.
Glittered again in fifty-seven, ancient though the sword was.
From bards at Bundel, we've heard the story that was,
Fought she well, like a man, for the Queen of Jhansi she was.
Jao Rani yaad rakhengey yeh kritagyna bhaaratwasi,
Yeh tera balidaan jagayega swatantrata avinasi,
Hovey chup itihaas, lagey sachchai ko chahey phansi,
Ho madmaati vijay, mitaa dey golon sey chahey Jhansi.
Tera smarak tu hi hogi, tu khud amit nishaani thi,
Bundeley harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
Farewell, Queen. Gratefully, this nation will remember thee,
Your sacrifice shall feed the fires of freedom eternally.
Even if history is silenced, and by speaking Truth, our life ends,
Even if they win and wipe out the site of all your legends,
Your own memorial you'll be; an eternal symbol your life was.
From bards at Bundel, we've heard the story that was,
Fought she well, like a man, for the Queen of Jhansi she was.

No comments:

Post a Comment