Saturday 2 October 2021

Humble Appeal (Sabinay Nibedan by Shankha Ghosh)

  A translation of  "Sabinay Nibedan" by Shankha Ghosh

Original:
সবিনয় নিবেদন
Transliteration:
Sabinay Nibedan
An English lit translation:
Humble Appeal
আমি তো আমার শপথ রেখেছি
অক্ষরে অক্ষরে
যারা প্রতিবাদী তাদের জীবন
দিয়েছি নরক করে |
Aami je aamaar shapath rekhechi;
Akkhare akkhare.
Jara pratibadi tader jibon
Diyechi narak kore.
I have but kept my promise, my oath;
Every word, every yell.
They who've dared to protest, their lives-
I've made it Hell.
দাপিয়ে বেড়াবে আমাদের দল
অন্যে কবে না কথা
বজ্র কঠিন রাজ্যশাসনে
সেটাই স্বাভাবিকতা |
Dapiye berabe aamaader dal
Onyo kobe na kotha
Bajrakothin rajyasashane
Shetai shabhabikata.
Our gang shall rampage in the streets,
Others shall conform.
In an authoritarian state's rule,
That is just the norm.
গুলির জন্য সমস্ত রাত
সমস্ত দিন খোলা
বজ্র কঠিন রাজ্যে এটাই
শান্তি শৃঙ্খলা |
Gulir jonye shomosto raat
Shomosto din khola
Bajrakothin rajyasashane
Shetai shanti o shrinkhola.
For the bullets shall fly, all night and day,
They shall never, ever cease.
In an authoritarian state, this 
Is law and order, and peace.
যে মরে মরুক, অথবা জীবন
কেটে যাক শোক করে—
আমি আজ জয়ী, সবার জীবন
দিয়েছি নরক করে |
Je more moruk, othoba jibon
Kete jak shok kore -
Aami aaj joyi, shabar jobon
Diyechi narak kore.
He who dies, let him; or let him live
Hearing his death knell.
I am the victor, and all their lives-
I've made it Hell.

No comments:

Post a Comment